Het vertalen van ondertitels snel met de Google Translator Toolkit

0
667

Ik geef de voorkeur ondertitels over het dubben als het gaat om video producties. De belangrijkste reden voor dit is dat de originele versie is meestal de beste, en dat het dubben op de top van dat, kan breken scènes of de hele film.

Ik wil niet de Japanse Samurai om duits te spreken bijvoorbeeld. Ondertitels aan de andere kant zijn niet altijd voorzien van films. Als je retail releases bijvoorbeeld, krijg je misschien een paar van de ondertitels afhankelijk van de regio waar u woont, maar dat is alleen het geval als het wordt uitgebracht officieel in het land waar u woont.

Als je een film op een zakenreis of vakantie, kan je eindigen met geen goede optie om te spelen als de ondertitels niet beschikbaar in uw taal en als dubs zijn ook niet voorzien.

Als er ondertiteling in een andere taal, kunt u gebruik maken van de Google Translator Toolkit om het te vertalen in een taal die u begrijpt.

Vertaler Toolkit is een webservice van Google dat vereist een Google-Account. Nadat u zich hebt aangemeld bij uw Google account kunt u direct aan de slag.

Opmerking: De service ondersteunt, SubRip (SRT) en SubViewer (SUB) ondertiteling formaten. Als je ondertiteling wordt in een andere indeling, die u nodig hebt om het te converteren voordat je kunt het vertalen van de inhoud goed. Deze web service bijvoorbeeld converteert tussen SRT, STL, SCC, KONT en TTML-ondertitel formaten.

Hit de upload knop op de startpagina na inloggen.

google translator toolkit

 

Je maakt twee belangrijke selecties op de volgende pagina. Eerst klik je op de “add content te vertalen” link uploaden van een bestand met ondertitels voor de service die u wenst te vertalen. Kies gewoon een bestand uploaden en selecteer een ondersteunde bestand van het lokale systeem.

Vervolgens selecteert u de gewenste taal wilt u de ondertitels vertaald te worden naar en klik op de knop volgende om het proces te starten.

translate subtitles

Het uploaden kan even duren. U worden genomen om een gesponsorde pagina waar u terecht kunt voor een vertaling, maar dat is niet wat u wilt. Klik op nee, bedankt om het overslaan.

professional translation

Dit brengt u terug naar de voorpagina van de dienst. Daar moet je klikken op het geüploade bestand met ondertitels te openen van de vertaling-interface.

De oorspronkelijke taal en de vertaalde taal worden weergegeven op de pagina.

original translation

Selecteer Bestand > Downloaden om het downloaden van de vertaalde ondertiteling bestand op uw lokale systeem. Als u wilt, kunt u wijzigingen aanbrengen voordat u dat doen op voorwaarde dat je spreekt de taal werd vertaald uit ook.

De machine vertaling heeft zijn eigenaardigheden en u zult tegenkomen vertaling fouten en zelfs een paar woorden die niet zijn vertaald.

Nog steeds, gezien het feit dat dit wellicht de enige optie om een vertaalde kopie van een ondertitel, het is beter dan niets.