Google Translate tilbyr nå kjønns-spesifikke oversettelser for enkelte språk

0
168

I et forsøk på å redusere kjønnsdiskriminering i sin oversettelse, Google Translate vil nå vise kjønns-spesifikke oversettelser for noen språk. Tidligere, Google Translate ville bare vise en oversettelse av ord som kan enten ha en feminin eller maskulin form. Oversettelser for ord som “sterk” eller “lege” vil skew maskuline, mens “vakker” og “sykepleier” ville feminin vri. Nå, Google Translate vil vise både feminine og maskuline oversettelser for ord i velg språk.

Google har vært på et oppdrag for å fremme rettferdighet i AI og maskinlæring, som viste nylig av sitt initiativ til å fjerne gendered pronomen fra Gmail Smart Skrive-funksjonen. Selskapet sier det er også å tenke på hvordan å løse ikke-binære kjønn i oversettelser samt kjønnsdiskriminering i andre Google-produkter som for eksempel søk auto-fullføre.

google tar kjønnsdiskriminering i AI alvor

I dag, den kjønns-spesifikke oversettelser er bare tilgjengelig for å oversette enkeltord fra engelsk til romanske språk som fransk, italiensk, portugisisk eller spansk. Tyrkisk til engelsk er det eneste språket par som både gir oversettelser for setninger. Google gir et eksempel, sett ovenfor, som å skrive “o bir doktor” i tyrkiske vil slå opp både “hun er en lege” og “han er en lege.”

Det har foreløpig bare fungerer i nettlesere som Chrome og Firefox, og det vil etter hvert bli tilgjengelig på iOS og Android. Google sier det arbeider for å få støtte for flere språk like godt.