Google Translate skifter til Neurale maskinoversættelser

0
494

Google meddelte i går, at det skiftede den algoritme, der driver sin Google Translate service til Neurale maskinoversættelser for otte sprogpar, lovende, at flere vil følge over tid.

Google Translate er et nyttigt oversættelse service, der er indbygget i Google Chrome, men også som en web service, og som mobil-apps. Dette første skridt ind i fremtiden af Google Translate aktiverer funktionalitet for mobil-apps og Web-service. Hvad er der ikke omfatter endnu er hjemmeside oversættelser, men det er til at følge med tiden så godt.

Neurale Maskine Oversættelse er blevet aktiveret for følgende sprog: engelsk, fransk, tysk, spansk, portugisisk, Kinesisk, Japansk, koreansk og tyrkisk bad. Disse sprog dækker 35% af alle Google Translate forespørgsler ifølge Google.

I dag skal vi sætte Neurale Maskine Oversættelse til handling med en total på otte sprog-par til og fra engelsk og fransk, tysk, spansk, portugisisk, Kinesisk, Japansk, koreansk og tyrkisk bad. Disse repræsenterer modersmål for omkring en tredjedel af verdens befolkning, der dækker mere end 35% af alle Google Translate forespørgsler!

neutral network translation google

Vi talte om at skifte til neurale netværk, før i forhold til Google Translate, og anbefaler, at du tjekke den oprindelige artikel, der indeholder oplysninger om, hvordan neurale netværk adskiller sig fra de traditionelle computer drevet oversættelser.

Kun så meget: En af de centrale forskelle er, at neurale maskine oversættelse ser på sætningen som helhed i stedet for blot enkelte ord eller sætninger. Dette forbedrer den oversættelse betydeligt i henhold til Google sammenhæng bliver forstået bedre, hvilket igen giver bedre oversatte sætninger.

På et højt niveau, det Neurale system oversætter hele sætninger på en gang, i stedet for blot stykke for stykke. Det bruger denne bredere sammenhæng til at hjælpe det til at finde ud af de mest relevante oversættelse, som de derefter placerer og indstiller til at være mere ligesom et menneske taler med korrekt grammatik. Da det er nemmere at forstå, at hver sætning, oversatte stykker og artikler er en meget glattere og lettere at læse. Og dette er muligt på grund af ende-til-ende-learning system baseret på Neurale Maskine Oversættelse, som dybest set betyder, at systemet lærer over tid at skabe bedre, mere naturlige oversættelser.

Mens din kilometertal kan variere, neurale netværk oversættelse forbedrer kvaliteten af den oversatte tekst betydeligt sammenlignet med Google Translate ‘ s tidligere anvendte oversættelse algoritme.

Virksomheder med adgang til Googles Cloud Oversættelse API, kan bruge den nye oversættelse system, som i dag er så godt.

Afsluttende Ord

Google Translate var altid en af de bedre oversættelse tjenester på Internettet. Mens den langt fra er perfekt, er det normalt produceres bedre eller i det mindste lignende resultater end sammenlignelige tjenester. Kontakten til Neurale maskinoversættelser vil forbedre oversættelser betydeligt. Mens begrænset til otte sprog i øjeblikket kun, at det nye system vil være til rådighed for alle 103 sprog, som Google Oversæt understøtter i sidste ende.

Nu kan Du: Hvad er din mening om kvaliteten af den “nye” oversættelse algoritme?